본문 바로가기

카테고리 없음

단테 18, 라틴어 산문에서 사용되는 정교한 문장 구성

테르지나는 시의 구문을 형성하고, 그것에 의해 차례로 지지된다.

다시 단테는 고전적인 본보기 덕분에 많은 빚을 지고 있다.

시뿐 아니라 라틴어 산문에서 사용되는 정교한 문장 구성을 고려하면 단테의 문장은 하위 조항의 확산과 함께 복잡한 구조이며 문장과 문장 사이의 연관성을 강하게 강조한다. terzina내에서 대부분의 행은 끝이 중지됩니다. 선 끝은 절의 끝 또는 적어도 구문의 중간 끝과 일치하며, 절의 끝은 비교적 짧습니다. 반대로 오직 짧은 수의 문장 단절 또는 다른 주요 구문 분할만 한줄의 중간에서 발생합니다. 더욱 뚜렷하게, 주요 구문론적 분열은 3행 단위의 끝에 정기적으로 들어가며, 테르지나 2행의 매우 적은 문장들은 규칙적으로 3행으로 구성된다. 따라서 구문론적 복잡성은 운율적 균형과 결합되어 서사 시적 존엄성의 전체적인 영향에 크게 기여한다. 그러한 효과는 2개 이상의 테르진을 포함하는 문장에서 특히 두드러지는데, 평균적으로 칸토 당 약 10개이다. 이러한 것들은 시가 진행됨에 따라 숫자가 증가하여 스타일의 수준을 높이고 리듬을 늦춘다.

알파벳은 부정사가 그러하거나 과거 분사가 그러하듯이 언어에서 반복되는 접미사의 수가 많기 때문에 이탈리아어에서는 상대적으로 쉽다. 인기 있는 시는 보통 이런 종류의 운율을 사용하지만, 단테에서는 특히 코미디에서 비교적 드물다. 단테는 그가 16세기에 토르쿠아토 타소를 제외하고 긴 서사 시를 쓴 후의 이탈리아 작가들보다 훨씬 더 많은 리듬으로 연주하는 다양한 소리들의 조합에서 놀라울 정도로 독창적이다. 운의 약 3분의 1은 한번만 사용되고 상당수의 새로운 것들이 하나의 칸티카에서 다음으로 소개된다. 범위와 어려움은 자유와 창의를 동반한다. 운의 위치에 있는 단어 형식의 많은 부분은 행의 다른 위치에 나타나지 않는데, 이것은 후기 시인들이나 단테의 자신의 서정시보다 훨씬 더 많이 나타난다. 표준 언어의 부재를 감안할 때, 그는 그의 후임자들보다 훨씬 더 많은 언어적 자유를 자유롭게 가질 수 있었다. 그러나 운은 기술적인 도전이 아니었다. 그것은 또한 강조와 놀라움의 효과를 창조하기 위한 수단이었다. 위에서 본 대담하고 표현적인 은유는 희귀한 알카 운에 의해 더욱 강력하게 만들어졌다.

이러한 효과는 시의 규칙적인 구문과 미터를 그 의미의 도전과 불확실성을 반영하는 것처럼 보이게 한다. 한편으로, 언어의 규칙성은 내용의 대칭적인 구조를 반영한다. 예를 들어 영혼을 각 칸티카의 범주로 나누고, 천국의 움직임에서 수호자의 분포, 미덕과 악의 예이다. 사실, 다음 장에서 보듯이, 전체 시는 하나님의 마음 속에서 우주의 근본적인 질서와 그 근원을 찬양하게 됩니다. 반면에, 반복은 항상 변화와 질서에 도전을 가한다, 시의 상세한 구조뿐만 아니라 그것이 야기하는 주요 해석 질문들을 통해서이다.

번역가들에게 코미디의 공식적인 특징은 큰 문제이다. 테르자 리마는 영어가 어렵다. 그리고 단테가 내세우는 방법은 일반적으로 표현하기 불가능하다. 도로시 사이어스와 바바라 레이놀즈는 20세기 중반 펭귄 버전에서 세개의 리듬을 유지하는데 성공했지만 상당한 비용이 들었다. 클라이브 제임스는 2013년판에서 독특한 리듬으로 돌아왔지만 대부분의 후임자들은 아직 이름이 밝혀지지 않은 노선을 선택하지 않았다. 희극 언어의 독특한 특징들은 번역할 때도 문제가 있다. 최근에는(스티브 엘리스의 버전에서 가장 두드러지게)인기 있는 숙어를 선택하는 경향이 있는데, 이것은 헨리 캐리와 헨리 워즈워드의 19세기 소설 중 가장 건전한 것일지도 모른다. 이상적으로 번역자는 현실과 일상의 균형을 시 전체에 걸쳐 흐르는 음색과 등록의 일반적인 경향과 균형을 맞추고, 푸가토리오와 파라디소에서 점점 더 표준이 된다. 대부분의 통역사들은 이것이 여전히 피리 부는 상태로 남아 있을 것이라는 것을 인정할 것이다. 그러나 그 결과는 절망이라기보다는 절박함을 새롭게 느끼는 것처럼 보인다. 1782년 인페르노의 첫번째 완역이 출판된 이후 50개 이상의 코메디 버전이 있었고, 계속 나오고 있다.